BEGIN:VCALENDAR
PRODID:-//Columba Systems Ltd//NONSGML CPNG/SpringViewer/ICal Output/3.3-
 M3//EN
VERSION:2.0
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
BEGIN:VEVENT
DTSTAMP:20251015T175709Z
DTSTART:20251023T130000Z
DTEND:20251023T143000Z
SUMMARY:CTIS Research Seminar - Is Everything Well? Assessing Translator 
 Wellbeing via Self-reported Narratives of Belonging\, Esteem and Self-ac
 tualisation
UID:{http://www.columbasystems.com/customers/uom/gpp/eventid/}k112-mgsalf
 6v-vg9x07
DESCRIPTION:Most freelance translators get satisfaction from their work. 
 In a survey conducted as part of the BA-funded “Chasing Status” project 
 (2023-24)\, for instance\, 69% of UK freelance translators said they fou
 nd their job fulfilling (Penet et al. forthcoming).  Undoubtedly\, the f
 act that freelance translators continue to find their work fulfilling de
 spite the many\, well-documented challenges they currently face is encou
 raging (Lambert and Walker 2024\; Rodríguez-Castro 2024). However\, this
  doesn’t take away from the fact that current challenges of pay\, status
  and working conditions have the potential to seriously affect their wel
 lbeing and job satisfaction (Hubscher-Davidson and Panichelli-Batalla 20
 25). As a result of this\, a growing number of translation studies schol
 ars have recently turned their attention to translator wellbeing (see Ch
 en 2023\, Hubscher-Davidson 2018\, 2020\; Hubscher-Davidson and Lehr 202
 2\; Penet 2024). In a similar way\, UK professional associations have al
 so started engaging more actively with wellbeing as a concept as they ai
 m to better support their members through challenging times. Both the In
 stitute of Translation and Interpreting (ITI) and the Chartered Institut
 e of Linguists (CIOL)\, for instance\, have recently published new resou
 rces on health\, wellbeing\, stress management and resilience. Despite t
 his growing interest\, however\, the concept of translator wellbeing has
  still not been clearly defined in and for our field\, even in publicati
 ons dealing specifically with it (cf. Bednárová-Gibová and Majherová 202
 1\, Mahadin and Naser Olimat\, 2022\, Chen 2023). Perhaps this is becaus
 e wellbeing is notoriously challenging to define (Dodge et al. 2012). In
  this presentation\, we will propose our own conceptualisation of transl
 ator wellbeing as a balance between social\, physical and psychological 
 resources and challenges. We will then use data from a UK-based survey o
 f 209 freelance translators and three focus groups to empirically assess
  translator wellbeing via self-reported narratives of belonging\, esteem
 \, and self-actualisation. We will show that our findings reveal conside
 rable professional pride and high intrinsic fulfilment alongside a fract
 ured sense of community\, low perceived public status\, and restricted c
 areer progression. This exposes vulnerabilities in freelance translators
 ’ social and psychological resource that need to be addressed to ensure 
 their wellbeing. This will lead us to argue for a collective duty of car
 e alongside individual practices of self-care to enshrine translator wel
 lbeing as the ethical foundation of a more sustainable path not just for
  translators themselves\, but for the whole translation industry.
STATUS:TENTATIVE
TRANSP:TRANSPARENT
CLASS:PUBLIC
LOCATION:2.61\, Simon Building\, Manchester
END:VEVENT
END:VCALENDAR
